Se você sabe falar e escrever muito bem uma língua, saber como trabalhar com tradução pode ser a sua oportunidade de ter uma profissão que dá para você ganhar bem e ter liberdade. É uma das oportunidades de ter qualidade de vida e trabalhar com o que se gosta.
Nós preparamos esse texto para mostrar como trabalhar com tradução pode ser possível, se o trabalho de tradutor dá dinheiro e também para falarmos de algumas dicas que irão auxiliar você nessa caminhada.
É importante dar ênfase para um aspecto logo agora no início de texto: você precisa dominar a língua estrangeira e o português também. Algumas pessoas tentam entrar nesse mercado, mas falam a outra língua sem domínio da escrita e também não tem controle no português.
Esse é o ponto inicial para você ganhar dinheiro com tradução e poder levar a vida com essa profissão. Se esse não for o seu caso, aconselho que procure uma outra atividade. Se você se engloba nisso, no entanto, continue a leitura porque ela vai te ajudar bastante.
O que faz um tradutor?
Podemos definir o trabalho de um tradutor basicamente assim: conversão de textos escritos em um outro idioma para o português e/ou a medição entre pessoas que não falam o mesmo idioma.
Entre os materiais que ele transcreve estão os contratos, documentos, livros, artigos científicos, notícias e muitos outros. Podem atuar diretamente com transcrição de filmes e outros artigos voltados para a arte.
Uma das vantagens de trabalhar como tradutor é que esse trabalho pode ser feito de casa, como a análise de documentos e obras é feita com muito cuidado e detalhe, em Home Office é super possível.
Leia também: Como montar uma empresa de tradução
Domínio do português
Você pode até achar estranho esse tópico, mas acredite que é essencial. Não dá para trabalhar com tradução se você não domina a sua língua materna. Entenda que dominar não significa entender e falar, mas saber a parte escrita, a gramática, o vocabulário.
Para você ter uma ideia as empresas que contratam o trabalhador de tradução costumam optar por profissionais que são formados em letras ou em qualquer outro curso voltado para a área de linguagem.
Isso faz com que o seu trabalho tenha menos erros e que a sua função seja feita corretamente. Não dá para traduzir artigos ou publicações para o português se você não tem o domínio disso.
Para que você possa chegar nesse nível é importante que estude muito o português. Alguns dizem que a cada 3 horas de estudo de língua estrangeira é preciso estudar pelo menos 1 hora do português.
Opte pela tradução ao invés de versão
Uma das coisas importantes sobre como trabalhar com tradução tem a ver com o trabalho que pega algo da sua língua materna para a língua estrangeira. Muita gente começa querendo fechar o maior número de trabalhos e não pensa no quanto isso pode ser prejudicial.
Na verdade quando você pega algo da sua língua materna e transforma para a língua estrangeira, chama-se versão. Por mais que você conheça a outra língua, para fazer algo desse tipo é preciso ter a vivência do dia a dia.
Por isso o meu conselho é que você foque somente na tradução para evitar possíveis problemas de contexto com clientes e acabar queimando a sua ficha.
Como trabalhar com tradução: Tenha um software de tradução
Com o mundo cada vez mais corrido e agitado, existe uma coisa sobre como trabalhar com tradução que você precisa saber. Existe uma ferramenta utilizada pelos tradutores que facilita a vida deles e dá agilidade ao seu trabalho: software de memória de tradução.
A questão aqui não é utilizar o software para fazer toda a tradução para você, já que isso resultaria em uma série de erros. Os robôs não superam os humanos na tradução, acredite.
Com ferramentas desse tipo você consegue ser competitivo para o mercado. A gente vai te apresentar alguns dos que são mais utilizados atualmente, observe:
Wordfast
É um software de memória de tradução muito bom, um dos mais utilizados. Ele é pago, mas também tem uma versão de demonstração gratuita. É fácil de utilizar e caso você queira saber um pouco mais é só acessar o site oficial deles (www.wordfast.com).
Trados
Se você quer saber como trabalhar com tradução precisa conhecer esse software. Ele é mais conhecido entre os profissionais desse seguimento e é o que as empresas e agências mais exigem.
Tem várias funções que conseguem agilizar a vida do profissional. Acesse o site oficial do trados (www.sdltrados.com) e veja quais dos pacotes mais te servirá.
Omegat
Esse já é um software gratuito para você trabalhar com tradução. Ele ajuda que o tradutor consiga atingir suas metas com tranquilidade e eficiência. Acesse o site oficial deles (www.omegat.org).
Pratique muito
Assim como no caso de trabalhar como redator freelancer, para saber como trabalhar com tradução você precisa praticar muito. Isso vai te ajudar a ter melhores resultados e ser cada vez mais rápido no seu trabalho.
Como dizem “a prática leva à perfeição” e é isso que você precisa fazer. Pegue alguns artigos, e-books ou até artigos de blogs estrangeiros e pratique a tradução. Vai reparar que com a prática você vai não só ter mais domínio com a língua, como ficará mais rápido.
Vale a pena você fazer isso até mesmo antes de começar a vender seus serviços. Dessa forma você conseguirá dar prazos com mais eficiência e o melhor de tudo – cumpri-los!
Se inscreva em um site de freelances
Se você quer saber como trabalhar com tradução precisa se inscrever em um site de freelances. É a maneira de começar, de você ganhar experiência no trabalho e aos poucos ir criando a sua pasta de clientes.
Para começar a conseguir um projeto, você precisa cobrar um valor um pouco abaixo do mercado. Isso porque além da experiência você precisa de indicações. Normalmente esses sites tem uma parte de avaliação, onde os clientes que fazem projetos com você dão um feedback sobre o seu trabalho.
Não adianta querer você já começar cobrando um valor maior. As pessoas precisam primeiro saber se o seu trabalho é bom, precisam saber o que outros que trabalharam com você dizem… Então leve isso como um investimento.
Um dos melhores sites de freelance que existe atualmente é o 99Freelas (www.99freelas.com.br). Faça seu cadastro, gratuitamente, edite o seu perfil de forma inteligente e comece a mandar proposta para os projetos que achar interessantes.
Sobre a tradução juramentada
É preciso que você saiba como trabalhar com tradução juramentada – aquela feita para documentos oficiais. Ela é diferente da tradução simples, que foi a nossa base de todo o texto. A tradução juramentada é feita para monografias, livros, teses, textos técnicos ou manuais.
Para ser um tradutor e ganhar dinheiro nesse ramo você vai precisar ser concursado nas untas Comerciais dos Estados brasileiros. Quem consegue ser concursado passa a se chamar Tradutor Público ou Tradutor Comercial.
A única diferença que existe nesse tipo de tradução para a simples é que existe um caráter oficial que é exigido por órgãos públicos. Isso faz com que a tradução tenha credibilidade e que as pessoas confiem nela.
Quanto cobrar por cada tradução?
Existe algo importante que você precisa saber sobre como trabalhar com tradução. Existe o Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA) que sugere uma tabela de preço por tradução. De acordo com ele a indicação é cobrar R$0,26 por palavra traduzia. Essa é a média, a base que deve ter.
É claro que em situações onde existe uma demanda muito grande de texto você não só pode como deve fazer um pacote, oferecer preços melhores para os seus clientes. O que você deve tomar cuidado é em realizar um produto excelente que te diferencie dos outros.
Existe um grande problema nesse mundo da tradução. Alguns profissionais que querem ganhar dinheiro com tradução de forma rápida, acabam cobrando preços muito baixos que prostituem a atividade.
Enquanto a recomendação é cobrar R$0,26 por palavra, tem gente cobrando R$0,03. Ter um bom relacionamento com os seus clientes e ter uma boa reputação fará com que você não tenha dificuldades no mercado, mesmo com tanto profissional cobrando tão barato para receber qualquer dinheiro.
Leia também: Como ganhar dinheiro com a voz
Trabalhar com tradução dá dinheiro?
Trabalhar com tradução dá dinheiro sim! É uma excelente oportunidade de você ter o seu próprio negócio, podendo trabalhar em casas, em horários pré determinados. É ter tempo, qualidade de vida e dinheiro.
A quantidade que você irá ganhar final do mês, no entanto, vai depender somente da qualidade do seu serviço e da sua agilidade. Um texto de 1000 palavras, por exemplo, a cada uma por R$0,15 vai te render R$150.
Se você fizer um texto por dia de segunda a sexta por mês conseguirá ter um “salário” de R$3.000 sendo que o seu custo para fazer isso é mínimo. É só ter um computador com internet e pronto.
Saber como trabalhar com tradução é uma ótima oportunidade para que você consiga driblar a crise e ganhar dinheiro.
Tenho experiência como tradução de textos e já presto serviços como freelancer nesse ramo.
Olá Mariane, não sei se a minha resposta vai ser muito útil, pois vejo que o seu comentário já tem mais de um ano, mas como ninguém se manifestou lá vai: Sugiro esse vídeo aqui para vc ver como comprar as ferramentas de tradução por um preço mais baixo: https://www.youtube.com/watch?v=0RnAz_rC4to
Para encontrar trabalhos procure o site Proz.com é a maior rede de tradutores do mundo.
Um abraço.
Sou formada em tradução/interpretação e letras desde 1988, mas minha experiência é na área da educação. Porém, quero me aventurar no mundo da tradução. As áreas que domino são: literária, educação e revisão. Porém não tenho os softwares indicados para tradução.Também trabalhei 3 anos como secretária bilingue. Já posso procurar empresas de tradução? Aguardo seu retorno. Att. Mariane